Intézményi megrendelés esetén, kérje személyre szabott ajánlatunkat! (iskolai jutalomkönyv, ajánlott olvasmány)

Alföldy Mari

1962-ben született Budapesten. Fordítói pályájának kezdete, 1998 óta olyan neves magyar szerzők műveit ültette át holland nyelvre, mint Márai Sándor, Kertész Imre, Konrád György, Ottlik Géza, Kaffka Margit és Kosztolányi Dezső.

A Groningeni Egyetemen tanult. A prózai műveken túl fordít verset, fordítói műhelyt vezet, vendégszerkesztője irodalmi folyóiratoknak, előadásokat tart és interjúkat ad magyar szerzőkről, többek között alapítója és szervezője az amszterdami Magyar Szalonnak, ahol havonta tartanak magyar kulturális rendezvényt.

Alföldy Mari korábban Kosztolányi-fordításáért elnyerte a Magyar Köztársaság Arany Érdemkeresztjét.


  • Félix és a szerelem (Hoe maak ik het aan?)

    Megrendelem

    Az új barát és a Félix időt csinál sorozat harmadik része.

    170x230 mm mm
    82 oldal
    cérnafűzött, flexibilis borító
    ISBN: 978-615-5649-17-2
    Megjelent: 2017 nyár
    Fogyasztói ár: 2490 Ft

    Írta: Evelien De Vlieger
    Illusztrálta: Wendy Panders
    Fordította: Alföldy Mari
    Szerkesztette: Csányi Dóra, Tsík Sándor

  • Félix időt csinál (Hoe maak ik tijd?)

    Megrendelem

    Félixnek ezúttal látogatóba kell mennie a nagynénjéhez. Az új barát folytatása.

    170x230 mm
    82 oldal
    cérnafűzött, flexibilis borító
    ISBN: 978-963-9768-82-6
    Megjelent: 2015 tavasz
    Fogyasztói ár: 2490 Ft

    Írta: Evelien De Vlieger
    Illusztrálta: Wendy Panders
    Fordította: Alföldy Mari
    Szerkesztette: Csányi Dóra, Tsík Sándor

  • Az új barát (Hoe maak ik een vriend?)

    Megrendelem

    Félix először megy táborba, de nem lesz ott egy barátja sem.

    170x230 mm
    82 oldal
    cérnafűzött, keménytábla
    ISBN: 978-963-9768-69-7
    Megjelent: 2014 tavasz
    Fogyasztói ár: 990 Ft

    Írta: Evelien De Vlieger
    Illusztrálta: Wendy Panders
    Fordította: Alföldy Mari
    Szerkesztette: Csányi Dóra, Tsík Sándor

Vissza